==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལས་མཆོག་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་ལ་ལ་ནི་བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འདོད་དོ། །ལ་ལ་ནི་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་གཉིས་ཀས་འགྲུབ་པར་འདོད་དོ། །ཁ་ཅིག་ནི་བསམ་གཏན་དང་སྔགས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བས་འགྲུབ་པར་འདོད་དོ། །རང་ཉིད་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་སྦྱར། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཅུང་ཟད། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྔགས་དམ་པའི་ཆོ་ག་ཤེས་ན་དེའི་མོད་ལ་འགྲུབ་པའོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དང་ཞེས་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཀླུ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པའི་སྒྲ་ནི་ཆུ་བདག་སྟེ། མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལ་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་གྱིས་ལན་ཅིག་ཡང་དག་པར་བསྐུལ་བའི་བཀས་ཀླུ་ཆེན་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་རྣམས་འཇིགས་ཤིང་འདར་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་བར་སྣང་ལ་གནས་ཏེ། ཆར་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་མངོན་པར་བསྡུས་ཏེ་འབེབས་སོ། །ཡང་ན་ཆུ་བོའི་འགྲམ་མམ། །རྒྱ་མཚོའམ། རྫིང་བུའམ། ཁྲོན་པའམ། ཆུ་མིག་དང༌། མཚོ་འགྲམ་རྣམས་སུ་བློ་དང་ལྡན་པས་ཁྲོ་བོར་འཁྲིགས་པར་བྱས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་བརྗིད་པ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བདག་ཏུ་བསམས་པས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེའི་རིམ་པ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། པདྨ་
འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་དུ་འཁྲིགས་པས་དེའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་མཆེ་བ་ཡང་དག་པར་གཙིགས་པ་ཅན་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་མཛད་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཞལ་བཞི་པ་སྟེ། དང་པོའི་ཞལ་ནི་སྔོན་པོ་སྤྲིན་ལྟ་བུར་ཁྲོ་བའོ། །གཡས་པ་ནི་དུད་ཁ་གཡོན་པ་ནི་ལྗང་གུ། སྟེང་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་ཞལ་ཏེ་དམར་པོའོ། །ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་པས་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་པ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྤྱན་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། ཕྱག་གཡས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་གསོར་བ། གཡོན་པས་ནི་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་ཅིང་ཞགས་པ་དང་ལྡན་པ། གཞན་གཉིས་ཀྱིས་དབང་པོའི་པགས་པའི་ན་བཟའ་འཛིན་པའོ། །གཡོན་གཞན་གཉིས་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊཱཾ་ག་དང་ལྕགས་ཀྱུའོ། །གཡས་ལྷག་མ་གཉིས་ན་རྩེ་གཅིག་པ་དང་ཅང་ཏེའུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ཞབས་གཡས་བརྐྱང་བས་ཆུ་བདག་མནན་ཅིང་འཇིགས་ཤིང་འདར་བར་མཛད་པའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རལ་པ་བཅིངས་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཛེས་པར་བྱས་པ། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་སྐུ་བརྒྱན་པ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གི་པག

【汉语翻译】
第九章，根本咒之事业仪轨的分别解说。
第九章，根本咒之事业仪轨的分别解说。
殊胜事业次第如是说。所谓有些认为仅以禅定即可成就，有些则认为以禅定和咒语二者皆可成就，有些则认为以禅定、咒语和幻轮之行即可成就。自己是金刚持国王，善于结合于教令之轮。三界之中任何稍微的，寂静等等心中如何希求，如果知道所有这些殊胜咒语的仪轨，立即就能成就。所有天神和所有龙等等，在知晓等等之中，所有龙的音声是指水神，无边等等那些。对那些以咒语和禅定一次正确地劝请的命令，大威力具神通的龙们恐惧战栗，以神通于虚空中安住，大雨之流显现聚集而降下。或者在河边，或者在海中，或者在池塘，或者在井中，或者在泉眼中，以及湖边等处，具慧者应作忿怒相而念诵。又是以金刚虚空飞翔威严大自在的形象来下达命令。其次第是这样的：莲花八瓣于莲心和花蕊中显现，其中心有大金刚，具有真实咬紧的牙齿，极其怖畏，八臂四面，第一面是蓝色如云般忿怒，右边是烟色，左边是绿色，上方是虚空飞翔之面，红色。十二个太阳般极其威严，咬紧牙齿，眼睛极其怖畏。右手中拿着极力举起的金刚杵，左手作忿怒印且持有绳索，另外两手拿着象皮衣。另外两左手拿着颅骨和喀章嘎和铁钩。剩余两右手应忆念着杵和手鼓。右脚伸展压着水神，使其恐惧战栗。以半月束发，以各种金刚装饰，六印庄严其身，以头颅鬘的项链装饰，虎皮。

【英语翻译】
Chapter Nine: Explanation of the Ritual Procedures for the Activities of the Root Mantra.
Chapter Nine: Explanation of the Ritual Procedures for the Activities of the Root Mantra.
The supreme activities are explained in due order. Some believe that accomplishment is achieved through meditation alone. Some believe that accomplishment is achieved through both meditation and mantra. Some believe that accomplishment is achieved through meditation, mantra, and the actions of magical wheels. Oneself is the king Vajradhara, well-versed in the wheel of command. Whatever one desires in the three realms, such as peace, can be immediately accomplished if one knows the ritual procedures of the sacred mantra. All the gods and all the nagas, and so on, in knowing and so on, the sound of 'all the nagas' refers to the water deities, such as Ananta and others. By the command that properly urges them once with mantra and meditation, the great and powerful nagas, possessing magical abilities, become frightened and tremble, and abide in the sky through their magical powers, manifestly gathering and sending down a great stream of rain. Alternatively, at the bank of a river, or in the ocean, or in a pond, or in a well, or at a spring, or at the shores of lakes, the intelligent one should generate a wrathful form and recite. Moreover, one should command by visualizing oneself as the great and majestic, all-pervading Vajra Garuda. The sequence for that is as follows: A lotus with eight petals appearing in the center and filaments, in its center is a great vajra, with teeth firmly clenched, making it extremely terrifying, with eight arms and four faces. The first face is blue, wrathful like a cloud. The right face is smoke-colored, the left is green. The upper face is the Garuda face, which is red. Extremely majestic like twelve suns, teeth clenched, eyes making it extremely terrifying. In the right hand, he holds a vajra raised high. The left hand makes a threatening gesture and holds a lasso. The other two hands hold the garment of an elephant hide. In the other two left hands are a skull cup, a khatvanga, and an iron hook. In the remaining two right hands, one should remember a single-pointed vajra and a hand drum. The right leg is extended, pressing down on the water deity, making it frightened and tremble. The hair is bound with a half-moon, adorned with various vajras. The body is adorned with six seals. Adorned with a necklace of a garland of heads. A tiger skin.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་སྨད་གཡོགས་ཅན། མཆེ་བ་གཙིགས་པས་མ་མཆུ་མནན་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ངེས་པར་གཟིགས་པའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། །བཤར་དུ་མཐའ་ཡས།བྱང་དུ་ནོར་རྒྱས། ནུབ་ཏུ་འཇོག་པོ། །ལྷོར་པདྨ། དབང་ལྡན་དུ་པདྨ་ཆེན་པོ། །མེར་དུང་སྐྱོང༌། བདེན་བྲལ་དུ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། རླུང་དུ་ཚ་བ་མེན་ཏེ་དཀར་པོ་དང༌། སྔོན་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དུད་ཁ་དང༌། ལྗང་གུ་དང་སེར་པོ་རྣམས་གཡོན་དང་གཡས་སྐོར་དུའོ། །སྤྲུལ་མགོ་གསུམ་གསུམ་གྱི་གདེངས་ཀའི་མགོ་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱན་ཅན། སྙིང་གར་ཐལ་མོ་མཆོག་ཏུ་སྦར་བར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བལྟ་བ་རྣམས་སོ། །འཇིགས་ཤིང་སྐྲ་གནས་བཀའ་ལུང་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་བལྟའོ། །ཡང་ན་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་སྔོན་བཞིན་དུ་སྟེ་ཆུ་བདག་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའོ། །མདོག་དཀར་པོའི་ཆུ་བདག་གི་སྙིང་པོ་ནི་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ཀླུ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཟུགས་ལ་དམིགས་ཤིང་སྟེ། ཁ་ཤར་དུ་
བལྟས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འབུམ་དུ་བཟླས་ན་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཁྱབ་བདག་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆར་འབབས་སོ། །ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀི། ཨོཾ་ཏཾ་ཏཀྵ་ཀ །ཨོཾ་པཾ་པདྨ། ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨ། ཨོཾ་ཤཾ་ཤཾ་ལ་པཱ་ལ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་རྐོ་ཊ། ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་བ་ཏ། ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ། ནཱ་ག་ནཱཾ་བཪྵ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལྟ་བུར་ཀུན་གྱིས་བལྟ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅང་མི་སྨྲ་བར་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་ཚངས་པར་སྤྱོད་ཅིང་འོ་མ་དང་འབྲས་ཆན་དུ་ལྡན་པར་སྤྱད་ཅིང་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལ་ཡང་དག་པར་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། འོ་མས་བྱུག་པར་བྱས་ནས་འོ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་གིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་བུད་ཤིང་དང་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་འོ་མར་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བུམ་པའོ་མས་ཡོངས་སུ་བཀང་བ་དང༌། གཏོར་མ་འོ་མ་དང་ལྡན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང་ཐུན་མཚམས་བཞིར་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་དུ་ཆར་འབབ་པ་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དེའི་རྗེས་སུ་ཆང་པའི་ཆུ་དང

【汉语翻译】
以土地为下裙者，咬紧牙齿，以下唇按压，务必以忿怒的姿态观看。八瓣莲花上应绘制八大龙王：东方为无边，北方为财增，西方为持世，南方为莲花，自在方为大莲花，火方为持螺，真脱方为力量之源，风方为热面，即白色、蓝色、红色、绿色、黄色、烟色、绿色和黄色，按顺时针方向排列。三头龙的头顶上装饰着珍宝。心中应合掌，注视着世尊的面容。以恐惧之姿，如接受旨意般观看。或者观想为具有十二只手臂的大乐之身，如前所述，以足踩踏水神及其眷属。白色水神的心咒是“吽 南 吽”。其他龙族则专注于其形象。面向东方，念诵根本咒语十万遍，忿怒金刚虚空遍主将显现，仅凭言语即可降雨。嗡 阿 阿难陀耶 吽 南 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṃ anantāya hūṃ nāṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，无边，吽，南，梭哈）。嗡 邦 婆苏吉（藏文：ཨོ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bāṃ vāsuki，汉语字面意思：嗡，邦，婆苏吉）。嗡 丹 答刹迦（藏文：ཨོཾ་ཏཾ་ཏཀྵ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ taṃ takṣaka，汉语字面意思：嗡，丹，答刹迦）。嗡 邦 莲花（藏文：ཨོཾ་པཾ་པདྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṃ padma，汉语字面意思：嗡，邦，莲花）。嗡 芒 摩诃莲花（藏文：ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃ mahāpadma，汉语字面意思：嗡，芒，摩诃莲花）。嗡 尚 香巴拉（藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཤཾ་ལ་པཱ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ śaṃlapāla，汉语字面意思：嗡，尚，香巴拉）。嗡 康 羯句吒迦（藏文：ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་རྐོ་ཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kaṃ karkoṭa，汉语字面意思：嗡，康，羯句吒迦）。嗡 嗡 阿那婆达多（藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་བ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ anavataptavata，汉语字面意思：嗡，嗡，阿那婆达多）。嗡 邦 伐楼拿耶 纳伽 阿底帕塔耶（藏文：ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ varuṇāya nāga adhipataye，汉语字面意思：嗡，邦，伐楼拿耶，龙，阿底帕塔耶）。纳伽 南 瓦尔沙 帕亚 吽 努 南 吽 梭哈（藏文：ནཱ་ག་ནཱཾ་བཪྵ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga nāṃ varṣa pāyā hūṃ nūṃ nāṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：龙，南，瓦尔沙，帕亚，吽，努，南，吽，梭哈）。像这样，大家都应观看，观想为大忿怒尊，念诵所有咒语各十万遍，作为供养。然后，保持沉默，处于极度平静的状态，行持梵行，享用牛奶和米饭，并为龙族准备妥善的朵玛。用牛奶涂抹后，用含有牛奶的木柴进行火供。用含有牛奶的木柴和含有牛奶的树枝，加入牛奶进行供养。将装满牛奶的瓶子和含有牛奶的朵玛供养于十方。以这样的仪式如法供养，并在四个时段各念诵一千遍，七天之内，整个大地都会降雨，更不用说其他情况了。然后，在其后，是酒水和

【英语翻译】
With the lower garment of earth, pressing the lower lip with clenched teeth, one must definitely look with a wrathful gaze. On the eight petals, eight Naga kings should be drawn: In the east, Ananta; in the north, Dhanañjaya; in the west, Takshaka; in the south, Padma; in the powerful direction, Mahapadma; in the fire direction, Shankhapala; in the direction devoid of truth, the source of power; in the wind direction, Tapan, namely white, blue, red, green, yellow, smoky, green, and yellow, in clockwise order. Above the heads of the three-headed emanations are ornaments adorned with jewels. The palms should be joined at the heart, gazing at the face of the Blessed One. Look with a fearful demeanor, as if receiving a command. Alternatively, meditate on the great bliss of having twelve arms, as before, with the water deity and consort trampled underfoot. The essence of the white water deity is "Hūṃ Nāṃ Hūṃ." For the other Nagas, focus on their forms. Facing east, if one recites the root mantra a hundred thousand times, the wrathful Vajra Sky-Soaring All-Pervading Lord will manifest, and rain will fall merely by speaking. Oṃ Aṃ Anantāya Hūṃ Nāṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ aṃ anantāya hūṃ nāṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，无边，吽，南，梭哈). Oṃ Bāṃ Vāsuki (藏文：ཨོ་བཱཾ་བཱ་སུ་ཀི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bāṃ vāsuki，汉语字面意思：嗡，邦，婆苏吉). Oṃ Taṃ Takṣaka (藏文：ཨོཾ་ཏཾ་ཏཀྵ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ taṃ takṣaka，汉语字面意思：嗡，丹，答刹迦). Oṃ Paṃ Padma (藏文：ཨོཾ་པཾ་པདྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṃ padma，汉语字面意思：嗡，邦，莲花). Oṃ Maṃ Mahāpadma (藏文：ཨོཾ་མཾ་མ་ཧཱ་པདྨ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṃ mahāpadma，汉语字面意思：嗡，芒，摩诃莲花). Oṃ Śaṃ Śaṃlapāla (藏文：ཨོཾ་ཤཾ་ཤཾ་ལ་པཱ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śaṃ śaṃlapāla，汉语字面意思：嗡，尚，香巴拉). Oṃ Kaṃ Karkoṭa (藏文：ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་རྐོ་ཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kaṃ karkoṭa，汉语字面意思：嗡，康，羯句吒迦). Oṃ Oṃ Anavataptavata (藏文：ཨོཾ་ཨོཾ་ཨ་ན་བ་ཏ་བ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ oṃ anavataptavata，汉语字面意思：嗡，嗡，阿那婆达多). Oṃ Baṃ Varuṇāya Nāga Adhipataye (藏文：ཨོཾ་བཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ varuṇāya nāga adhipataye，汉语字面意思：嗡，邦，伐楼拿耶，龙，阿底帕塔耶). Nāga Nāṃ Varṣa Pāyā Hūṃ Nūṃ Nāṃ Hūṃ Svāhā (藏文：ནཱ་ག་ནཱཾ་བཪྵ་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ནཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga nāṃ varṣa pāyā hūṃ nūṃ nāṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：龙，南，瓦尔沙，帕亚，吽，努，南，吽，梭哈). In this way, everyone should look, meditating on the great wrathful one, reciting each mantra a hundred thousand times as an offering. Then, remaining silent, in a state of extreme equanimity, practicing celibacy, partaking of milk and rice porridge, and properly preparing the torma for the Nagas. After smearing with milk, perform a fire offering with wood containing milk. Offer wood containing milk and branches containing milk, adding milk. Offer bottles filled with milk and tormas containing milk in the ten directions. By properly worshiping with such a ritual, and reciting a thousand times in each of the four sessions, rain will fall throughout the earth within seven days, what need is there to mention anything else? Then, after that, is alcohol and water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུངས་ཀར་དངུལ་གྱི་སྟོད་དུ་བཞག་པ་ལ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་སམ་སྐུ་གདུང་ཆུ་དང་དྲི་དང་འོ་མར་བསྲེས་པས་ཁྲུས་བྱས་ལ་དེ་ནས་ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ། དེས་འདག་པར་བྱས་པ་ལ་ཀླུའི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་དགུ་པར་བྱས་ལ་ནུབ་ཏུ་ཁ་བ་སྟན་ཏེ་བཞག་པ་ལ་ཡང་ཁྲུས་བྱས་པའི་ཆུ་དེས་བྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་གཙང་པོའི་ནང་དུ་བསྐྱལ་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཆར་པའི་རྒྱུན་འཛམ་བུའི་གླིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཀླུ་རྣམས་མགུ་བས་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡིས་སའི་ལོ་ཏོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་འཁྲུལ་འཁོར་དང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གདེངས་ཀ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཐུ་མཆོག་ཏུ་རྔམ་པར་གྱུར་
ཅིང་བསྟན་པ་སྟེ། ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་གདེངས་ཀ་ཅན་རྣམས་འཚོག་ན་ཅི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་བྲིས་ན་ལྟ་ཅི་སྨོས། རས་དཀར་པོའམ་གྲོ་གའི་ཤུན་པ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པར་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བྲིའོ། །བྲི་བའི་རྫས་ཀྱང་དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེ་སྟེ། ཚ་བ་གསུམ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བའི་སྣག་ཚས་གཡོན་སྐོར་དུ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པས་བྲིའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནས་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཀ་ར་ཀ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དེ་དག་ནས་བརྩམས་ཏེ། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྩོན་ཆེན་མའི་བར་དུ་རང་རང་གི་མིང་དང་ལྡན་པ་ཡི་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་དུ་སྦྱར་ཏེ་བྲིས་ལ་བཞག་གོ །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་དེ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་བར་མཚམས་ཀྱི་དབུས་རྣམས་སུ་ཀླུ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་ཀླུ་བརྒྱད་པོ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ནི་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་སརྦ་ནཱ་ག་བཪྵ་པ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པའི་གདེངས་ཀ་གསུམ་པ་ཅན་རྣམས་སྔ་མ་དང་མགྲིན་པ་ཕན་ཚུན་དཀྲིས་པ་ཅན་དུ་བྲི་བའོ། །དེའི་གདེངས་ཀ་རྣམས་ལ་ཧཱུཾ་ནཱཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་དགོད་དོ། །གྲོལ་མཁར་གྱི་ས་དང་བའི་རྣམ་ལྔར་བཅས་པས་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་

【汉语翻译】
将油菜籽放在银子的上面，念诵二十一次。用混合了水、香水和牛奶的液体清洗佛像或舍利，然后从河流的两岸取水，用它来涂抹，制作一个九头龙的形象，面朝西方放置，并用清洗过的水洒在上面。然后，好好地供奉它，并将其放入河流中，这样一来，由于龙族的喜悦，雨水会立即遍布整个赡部洲。这将使土地的收成变得丰富，所有众生都将安住在快乐之中。然后，还要开始制作轮和极度结合之物。名为“自在桩”的轮，是咒轮力量中最强大的，并且是教法。仅仅听到它就能聚集起有桩者，如果写下所有名字，那还用说吗？在白布或荞麦皮上画一朵八瓣莲花。在其外层，按照顺序画三个轮，分别用金刚、莲花和轮的链条环绕。书写的材料也包括毒药、盐和毒芹。用三种热性物质和墓地的煤墨，以逆时针方向非常均匀地书写。从东方等方向，到自在等最终方向，从卡拉卡拉等咒语开始，直到极度愤怒母等，直到精进母，与各自的名字相结合，写上字母吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）和啪特（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特），然后放置。字母嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是所有事物的显现者，它能给予所有想要的成就。在完全环绕三个轮的轮辐之间的中心，要画八条龙，即画无边等八条龙。在八瓣莲花的中心，写上“吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）囊（藏文，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦纳嘎瓦尔沙帕亚希格朗啪特（藏文，梵文天城体：सर्वनागवर्षपायशीघ्रंफट्，梵文罗马拟音：sarvanāgavarṣapāyaśīghraṃphaṭ，汉语字面意思：一切龙降雨饮速啪特）”。在轮的外侧，画出带有珍宝的三头桩，它们彼此缠绕着脖子。在那些桩上，分别写上“吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）囊（藏文，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）”。用解脱城的土和五种施舍物制作财富增长的形象。

【英语翻译】
Place mustard seeds on top of silver and recite it twenty-one times. Bathe the Buddha image or relics with a mixture of water, perfume, and milk, then take water from both sides of the river and use it to smear, making a nine-headed dragon image, placing it facing west, and sprinkling it with the water used for bathing. Then, properly offer to it and cast it into the river, so that immediately, due to the joy of the nagas, a stream of rain will fall throughout Jambudvipa. This will make the land's crops abundant, and all sentient beings will abide in happiness. Then, also begin to create a wheel and extremely combined things. The wheel called "Independent Stake," is the most powerful of the mantra wheels and is the teaching. Just hearing it can gather those with stakes, what need is there to mention writing all the names? Draw an eight-petaled lotus on white cloth or buckwheat husk. On its outer layer, draw three wheels in order, surrounded by chains of vajras, lotuses, and wheels. The writing materials also include poison, salt, and hemlock. Write with three hot substances and charcoal ink from the cemetery, very evenly in a counterclockwise direction. Starting from the eastern directions, up to the ultimate directions such as Independent, starting from those mantras such as Kara Kara, up to Extremely Wrathful Mother, up to Diligent Mother, combined with their respective names, write the letters Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: Hum), Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: Hum) and Phat (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal meaning: Phat), and then place them. The letter Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) is the manifestor of all things, it bestows all desired accomplishments. In the center of the intervals between the spokes that completely surround the three wheels, eight nagas should be drawn, that is, the eight nagas such as Endless should be drawn. In the center of the eight petals, write "Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: Hum) Nam (Tibetan, Devanagari: नां, Romanized Sanskrit: nāṃ, Literal meaning: Nam) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: Hum) Sarva Naga Varsha Paya Shighram Phat (Tibetan, Devanagari: सर्वनागवर्षपायशीघ्रंफट्, Romanized Sanskrit: sarvanāgavarṣapāyaśīghraṃphaṭ, Literal meaning: All Nagas Rain Drink Quickly Phat)". On the outside of the wheel, draw three-headed stakes adorned with jewels, with their necks intertwined with each other. On those stakes, separately write "Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: Hum) Nam (Tibetan, Devanagari: नां, Romanized Sanskrit: nāṃ, Literal meaning: Nam) Hum (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: Hum)". Make an image of wealth increase with soil from the city of liberation and the five offerings.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མཐོ་གང་བའི་ཚད་དུ་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་དེ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་བྱས་ལ། ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མས་མནན་ཏེ། ཁྱབ་པར་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བར་བྱའོ། །ལན་ཅིག་བཟླས་པའི་གུ་གུལ་གྱི་བདུག་པས་ཀྱང་བར་མ་ཆད་པར་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཆར་བ་མི་འབབ་ན་ཉི་མ་བདུན་པ་ལ་བྲི་གཟུགས་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་ལ་གཙང་པོ་ཆེན་པོར་བཅུག་སྟེ་བསྐུར་ལ་བཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཀླུ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་ཕེབས་ཤིང་འཇིགས་ཏེ་འདར་ནས་ཆར་གྱི་ཚོགས་འབེབ་པར་བྱེད་དོ། །ལག་པ་གཡོན་པར་འཁོར་ལོ་
འདི་མིང་དང་བཅས་པར་མངོན་དུ་བྲིས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ནས་ལན་ཅིག་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་བྱུགས་ན་དུས་སུ་ཟིན་པ་ལས་ལྡན་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཟུང་བ་ལ་ལག་པ་དེ་བསྟན་པས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དུག་ལ་སོགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པོ་བྲིས་ལ་དབུས་སུ་ཆུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པས་མཚན་པར་བྲིའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཡི་གེ་བཾ་བྲིས་པ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུའི་དབང་པོ་རྣམས་སྙིང་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མནན་པར་བྲིའོ། །དེ་ནས་རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་བར་དང་པདྨའི་མཐའ་མར་སྔགས་འདིས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧ་ན་ཧ་ན་པ་ཙ་པ་བི་དྷྭནྶ་ཡ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་སརྦ་ནཱ་ག་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའོ། །དེ་ནས་འགུགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཁ་སྦྱར་དུ་བྱས་ལ་ཀླུ་གནས་པའི་སར་བཅུག་སྟེ། གུ་གུལ་དང༌། ལྕེ་པོག་དཀར་པོ་དང༌། སྒོག་པ་བསྲེགས་པའི་བདུག་པ་བྱིན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཆར་འབབ་པོ། །ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་པའི་དོན་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ། །ཟློག་པར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་བཀའ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ལས་སོ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མེ་ཏོག་དམན་མ་བླངས་པ་ལས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལན་བདུན་དུ་མངོན་པར་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ། །དེའི་བདུག་པས་སྤྲིན་ལ་བདུགས་ན་འདིས་ནམ་མཁའ་ལ་ཆར་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་སྐེམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་བསྒོམ་པས་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་སུ་སྔགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོར་གནས་ན་སྐམ་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་བསྣུན་ན་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཕྱོགས་ནས་བཟློག་སྟེ་འབེབས་སོ་ཞེས་པའོ། །དབང་པོ་ཟློག་པར་

【汉语翻译】
做一庹高的量，然后将轮安放在它的中心。之后进行勾招等，如法供养，用夹竹桃的嫩枝按住，用水遍洒。念诵一遍，用没药的烟持续不断地熏烧。如果长时间不下雨，在第七天将画像切成碎片，放入大河中顺流漂走。之后所有的龙都会显现，恐惧战栗，降下雨水。在左手上清楚地写上这个轮，连同名字，或者心中观想，念诵一遍后涂抹，就能及时下雨。如果被天神、夜叉、罗刹等抓住，出示这只手就能解脱。用毒药等画出三个坛城，在中央画一个包含在内的坛城，画上八瓣莲花。在中心写上种子字བཾ་（藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം），用两个种子字ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：हुं）缠绕。在那八个花瓣上，画上被八个心咒镇压的龙王们。之后在辐条之间和莲花的边缘，用这个咒语环绕：嗡 班匝 卓达 玛哈巴拉 哈纳哈纳 巴匝巴 比达瓦萨亚 乌匝达亚 萨瓦 纳嘎 纳玛拉亚 吽 啪 梭哈。之后进行勾招等，如法供养，合掌，放入龙居住的地方，供奉没药、白菖蒲和烧焦的大蒜的烟，念诵咒语，就会下雨。降雨的意义就是这样。所谓“遣除”，就是轮的威力极大的缘故。或者，从没有摘过的金刚持之花中，用根本咒语加持七遍。用那烟熏云，就能阻止天空下雨。所谓“使海洋干涸”，就是说，按照所说的仪轨观修，咒师在海洋中央极其愤怒地安住，具有大威势，就能使海洋干涸，对此不要有怀疑。在卡杖嘎上念诵并敲击，就能使河流倒流，就是说使河流从顺流的方向倒流并降下。遣除力量

【英语翻译】
Make a measure of one 'to', then place the wheel in its center. After that, perform summoning and so on, make offerings correctly, press down with a karavira twig, and sprinkle water all over. By reciting it once, the incense of guggul should also be applied continuously. If it does not rain for a long time, on the seventh day, make a fragmented drawing and put it into a great river and let it flow away. Then all the nagas will appear, terrified and trembling, and cause a rain of clouds to fall. On the left hand, clearly write this wheel, together with the name, or contemplate it in your mind, and after reciting it once, apply it, and it will become abundant from the time it is finished. If gods, yakshas, rakshasas, and so on, are all seized, showing that hand will cause them to be released. Draw three mandalas with poison and so on, and in the center, draw a mandala that is included, marked with eight lotus petals. In the center, write the syllable vaṃ (藏文，梵文天城体：vam，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം), and wrap it with two syllables hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：हुं). On its eight petals, draw the naga lords suppressed by eight heart mantras. Then, between the spokes and at the edge of the lotus, surround it with this mantra: Oṃ vajra kro dha mahābala hana hana paca paca bi dhvaṃsa ya uccāṭaya sarva nāga na māraya hūṃ phaṭ. Then, perform summoning and so on, make offerings correctly, join the palms, put it in the place where the nagas dwell, give the incense of guggul, white calamus, and burnt garlic, and if you recite the mantra, it will rain. The meaning of causing rain to fall is like that. The so-called "averting" is due to the great power of the wheel. Or, from a vajra-holder's flower that has not been picked, consecrate it seven times with the root mantra. If you fumigate the clouds with that incense, it will avert rain in the sky. The so-called "drying up the ocean" means that by meditating on the ritual as it is said, the mantra practitioner, being very wrathful, dwells in the middle of the ocean with great splendor, and there is no doubt that it will dry up. If you recite and strike the khaṭvāṅga, it will cause the river to flow backwards, that is, it will cause the river to flow backwards from the direction of the current and fall down. Averting power

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་སྡིགས་མཛུབ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །འབུམ་བྱས་པས་ས་གཡོ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་བར་སྦྱོར་བའི་གར་གྱིས་བདེ་ཞིང་དགའ་བས་མཁའ་འགྲོ་མའི་འཁོར་
ལོ་བདེ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་གང་གི་ཚེ་ཀྱེ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །གཟུགས་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པ་འཇིག་རྟེན་འདིར་གང་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་དེའི་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པར་ནུས་ཇི་སྟེ་ཞེས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མགུ་བར་མཛད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྟག་པར་སྐྱེས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་བས་ནའོ། །དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་དམན་པར་འགྱུར་བ་གང་གི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེའི་ཚེ་སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ནི་སྔགས་ཉིད་ལ་གསུངས་སོ། །སྨན་ནི་སྨན་ཏེ་སྨན་བཟང་པོའི་ཐབས་ཆེན་པོས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པར་ཅི་སྟེ་མི་སྐྱེ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་གཟུགས་མ་ལུས་པ་སོ་སོར་ཡོངས་སུ་བསྒྱུར་བ་ནི་བསོད་ནམས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྐྱེན་རྣམས་རྙེད་པར་གྱུར་ན་ནི་རྐྱེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དགོས་པ་རྣམས་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཆགས་པར་སོ་སོར་སྐྱེས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ཁོ་ནར་བདག་ཉིད་ཁར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རེ་ཞིག་ས་བོན་གྱིས་བསྒོམ་པའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཤིང་གི་ཚོགས་ཨེ་རཎྜ་དང་སྨྱོ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་སྟེ་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པར་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པ་རྣམས་ལ་ཆོགས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་སྟེ། འབྱུང་བོའི་ཉིན་པར་གདོལ་པ་མའི་མེ་ཏོག་ལ་བསྣོས་ལ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་སྦྲུས་ཏེ། ཉིན་མཚན་དེ་ལ་བསྐམས་པ་ཁྱི་དཀར་པོ་མིན་པའི་ཐོད་པར་རོ་བསྲེགས་པའི་སས་བཀང་བར་ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་མ་མོའི་ནགས་ཚལ་དུ་བཏབ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གྲུབ་པའི་ས་བོན་བླངས་ལ་སྔགས་པས་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བླ་མ་མགོན་པོ་ཁྱད་པར་དུ་མཆོད་པ་དབུལ་ཞིང་དུར་ཁྲོད་དེ་ན་གནས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཆོ་གས་མགུལ་པར་བཏགས་ན་ཉེ་བར་སྦས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྲོལ་བས་ནི་ཡང་རང་གི་ངོ་བོར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཤིང་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བླངས་ལ། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་
ཚིལ་བུ་བླངས་པར་བཅུག་སྟེ།

【汉语翻译】
所謂「做」是指僅僅做出恐嚇的手勢。所謂「做了十萬，使大地搖動」是指以右腳伸展的舞姿，以安樂和喜悅使空行母的輪迴安樂。所謂「攀登樹木」等等，是指修行者成就之時，唉！一切都會做。所謂「做無數的形象」等等，是指安住於大手印的果位，在此世間成就的佛陀，如何能夠述說？如何能以大悲心使之滿足，並以祈願恆常出生，如何調伏眾生，而能執持彼彼之形象呢？從那以後，當精進減弱之時，希求成就的修行者，那時將會以咒語和藥物成就。咒語是指咒語本身所說的。藥物是指藥物，以良藥的妙法獲得成就，為何不生起呢？不被鬼神吞噬，將所有形體各自完全轉變，即使沒有福德者，如果獲得各種因緣，那麼也會使各種因緣等等的需要和眾生的貪著各自生起。而且首先要讓自己變成食物。然後暫時以種子來修持。那是什麼呢？種子等等，即樹木之類的埃蘭達和瘋狂之類的，所謂種子就是那樣。像那樣等等，對於非常成熟者要修持儀軌，在鬼神日用屠夫女的花朵塗抹，並以五甘露混合，在那日夜曬乾，在非白狗的頭蓋骨中，用燒屍體的灰燼填滿，在黑色的初八或十四，在母神的森林中種植。如何成就的種子取來，以咒語特別供養黑汝嘎和上師怙主，並對在那墓地居住者們做供養。如果以殊勝的儀軌掛在脖子上，就會被隱藏起來，解脫則又安住於自己的本性。另外取瘋狂樹的果實，在黑方之時，將黑蛇的
脂肪放入其中。

【英语翻译】
The so-called "doing" refers to merely making a threatening gesture. The so-called "having done a hundred thousand, causing the earth to shake" refers to making the mandala of the dakinis blissful with comfort and joy through the dance of extending the right leg. The so-called "climbing trees" and so on, refers to when a practitioner becomes accomplished, alas! Everything will be done. The so-called "making countless forms" and so on, refers to how can one describe the Buddha who abides in the state of Mahamudra and is accomplished in this world? How can one satisfy him with great compassion and be constantly born through aspiration? How can one subdue sentient beings and hold the forms of this and that? From then on, when diligence weakens, the practitioner who desires accomplishment will then achieve it through mantras and medicine. Mantra is said to be the mantra itself. Medicine is medicine, and why doesn't one arise having attained accomplishment through the excellent method of good medicine? Without being devoured by demons, completely transforming all forms individually, even those without merit, if they obtain various causes, then they will cause the needs of various causes and the attachments of sentient beings to arise individually. Moreover, one must first transform oneself into food. Then, for a while, meditate with seeds. What is that? Seeds and so on, such as the castor oil plant and the mad tree, the so-called seed is like that. Like that and so on, for those who are very ripe, one should practice the ritual, smear the flowers of the outcaste woman on the day of the elemental spirits, mix with the five ambrosias, dry it on that day and night, fill the skull of a non-white dog with the ashes of burnt corpses, plant it in the forest of the mothers on the eighth or fourteenth of the dark fortnight. Take the seeds of how it is accomplished, offer special offerings with mantras to Heruka and the Guru Protector, and make offerings to those who dwell in that charnel ground. If hung around the neck with a supremely praised ritual, it will be hidden, and by unraveling it, one will again abide in one's own nature. Furthermore, take the fruit of the mad tree, and at the time of the dark fortnight, put in the
fat of a black snake.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ལ་ཁྭ་ནག་པོའི་ཐོད་པར་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གནས་སུ་བཏབ་ལ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། གྲུབ་པའི་ས་བོན་དེ་བླངས་ཏེ། ཆོ་གས་མགྲིན་པར་བཏགས་ན་དེའི་སྐད་ཅིག་ལ་ཉེ་བར་སྦས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཐོག་མར་ཆོ་ག་ཤེས་པས་སྐྱེ་བ་གཉིས་པ་རིགས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཚོན་མདུང་གིས་བརྒྱབ་སྟེ་ཤི་བ་དེའི་ཐོད་པ་བླངས་པར་རོ་བསྲེགས་པ་དང་གྲོག་མཁར་གྱི་སས་བཀང་བར་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་བཏབ་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་ས་དང་ལམ་མདོ་དང་ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱི་སས་གཡོགས་ལ་ཆུས་གཏོར་ཞིང་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བསྲུང་བརྟག་ཏུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་ཅིང་ཐོད་པ་བསྣམས་པའོ། །གཡས་ཀུན་ན་ཅང་ཏེའུ་འཛིན་པ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་འགྱུར་བའོ། །དེས་བསྲུང་བའི་ཆོ་གས་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་མི་འཇུག་པས་བསྐྱེད་པ་དེ་མི་ཁྱེར་མི་འདོན་ཏོ། །དེ་ནས་སྨན་བཟང་པོ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་ཚེས་དང་སྐར་མ་དང་གཟའ་བཟང་པོ་ལ་བླང་ཞིང་གདབ་པ་ཡང་ངོ༌། །གང་གི་གཟུགས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་པར་འདོད་ན་སྔགས་པ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། གང་དང་གང་ཡིན་པའི་ཁྲག་དང་མར་དུ་བསྣོས་པའི་འབྲས་བུ་དེ་ཤ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྒྲེའོ། །དེའི་ཚིལ་ལ་སོགས་པས་འཕེལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཐོད་པར་དེའི་ཚིལ་དང་ཁྲག་དང་ཤལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྲན་ཞིང་བདུག་པ་དང་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པས་འབད་དེ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱའོ། །སྨིན་པའི་དུས་སུ་བླང་བ་ནི་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་བར་གྱུར་པས་བུ་མོ་གཞོན་ནུ་མའི་ལག་པ་གཡོན་པའི་ཐོད་པར་སྦྱིན་པར་བྱའི། །འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་ས་ལ་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །གྲུབ་པའི་ས་བོན་དེ་འབད་པས་བླངས་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ། །ལྷག་མ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བླངས་ལ་མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་
ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་བྱད་དུ་སྦྱར་ཏེ་གནས་ལ་ཁར་བཅུག་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་སུ་ཇི་ལྟ་བའི་ཆོ་གས་ངེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མི་དེས་ཐོ་རང་ས་ཁར་བསྒྲུབས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་འུག་པ་ལ་སོགས་པས་བུ་ག་འང་མི་མཐོང་ན་ས་བོན་གྱི་དམ་ཚིག་གིས་གྲུབ་པ་དེ་ས་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལ

【汉语翻译】
在黑色的初八和十四，将（种子）种在乌鸦头盖骨中先前所说的地方，并入定。取到成就的种子后，通过仪式系在喉咙上，在那一瞬间就会被隐藏起来。此外，首先知道仪式的人，被长矛刺中而死的二生种姓中的佼佼者的头盖骨被取走，用火葬灰和蚁穴的土填满，在交界之时种下，用火葬的土、路口和河岸两处的土覆盖，用水浇洒，给予食子，并进行守护观察。那也是吉祥黑汝嘎的形象，以手印和装饰品装饰，左手拿着卡杖嘎并拿着头盖骨。右手拿着手鼓，变成苦行者的形象。通过那个守护的仪式，食肉等的魔障不会进入，所以不会拿走或取出所生之物。之后，很好地培育妙药，那要在吉祥的日期、星宿和星曜取用并种植。如果想要执持任何形象，咒师就入定，将任何东西的血和酥油混合的果实，也用肉等来供养。用它的脂肪等来使其增长，如所说的那样，在头盖骨中用它的脂肪、血和肉等如所说的那样浸润，通过熏香和涂抹等努力，反复进行。在成熟的时候取用，要赤身裸体，头发散乱，让年轻少女的左手给予头盖骨。即使一点点果实也不要放在地上。努力取到成就的种子，分成三份：一份献给上师金刚持，第二份献给一切如来和勇士、瑜伽母们，剩余的自己取用，在母曜坛城的中央，自己
变成乌鸦面母等的装扮，如果放在嘴里，瑜伽士们就会以各种各样的形象，通过怎样的仪式来确定。如果那个人在黎明时分在地上修持，那么就会完全隐形，即使猫头鹰等也看不到孔隙，所以以种子的誓言成就之物，会被从土地中生长出来之物所……

【英语翻译】
On the eighth and fourteenth of the dark (fortnight), plant (the seed) in the crow's skull in the place previously mentioned, and meditate. Having taken that accomplished seed, if it is tied to the throat through ritual, it will be hidden in that instant. Furthermore, the skull of the best of the twice-born castes who died after being pierced by a spear, who initially knew the ritual, is taken, filled with cremation ashes and soil from an anthill, planted at the time of the junction, covered with soil from the cremation ground, the crossroads, and both riverbanks, sprinkled with water, given offerings, and guarded and observed. That is also the image of glorious Heruka, adorned with mudras and ornaments, holding a khatvanga in his left hand and carrying a skull. The right hand holds a hand drum, transforming into the form of an ascetic. Through that protective ritual, obstructing forces such as flesh-eaters will not enter, so the produced thing will not be taken away or removed. After that, cultivate the excellent medicine very well, which should be taken and planted on auspicious dates, stars, and planets. If one wishes to hold any form, the mantra practitioner should meditate, and the fruit mixed with blood and ghee of whatever it is, should also be offered with meat and so on. To increase it with its fat and so on, as it is said, in the skull, soak it with its fat, blood, and flesh, etc., as it is said, and strive through incense and anointing, etc., repeatedly. To take it when it is ripe, one should be naked and with disheveled hair, and let the left hand of a young maiden give it to the skull. Even a little bit of the fruit should not be placed on the ground. Strive to take the accomplished seed and divide it into three parts: one part should be offered to the Vajra Holder Guru, the second part should be offered to all the Tathagatas and heroes and yoginis, and the remainder should be taken by oneself, and in the center of the mandala of the Matrikas, oneself
should apply the adornments of Crow-faced Mother and so on, and if it is placed in the mouth, the yogis will definitely determine through what kind of ritual what kind of forms there are. If that person practices on the ground at dawn, then he will become completely invisible, and even owls and so on will not see the holes, so that which is accomplished by the vow of the seed will be by those born from the earth...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་ཅི་སྨོས། བློ་དང་ལྡན་པས་ཡིད་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། བུད་མེད་མཆོག་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་རོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཁ་ནས་ཕྱུང་ན་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ན་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་ཅིང་འདོད་ན་མི་སྣང་བར་ཡང་བྱེད་དེ་མི་སྣང་བའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བཤད་དོ། །ཁང་བཟངས་དང་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བ་སྟ་རེ་ལྟ་བུས་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །དུག་བདུད་རྩིར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པར་འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་བཀོད་ལ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པས་རྩ་བ་དང་ཟོས་པ་དང་ཟེའུ་འབྲུ་ནག་པོ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ལ་ལག་མཐིལ་དུ་བཀོད་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་དུག་རྣམས་བདུད་རྩིར་བྱེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་དུག་གིས་བརྒྱལ་བ་རྣམས་བསླང་བར་བྱ་བ་ན་འོད་ཟེར་འབར་བ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུས་བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་བཤད་དོ། །བདུད་རྩི་དང་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དུག་ཏུ་བྱ་ན་ནི་སྔགས་རྣམས་ནག་པོར་བལྟས་པས་འབད་མི་དགོས་སོ། །ཡང་ན་ཀུ་བ་ཁ་བོའི་ས་བོན་བླངས་ལ་སྦྲུལ་ནག་པོའི་ཚིལ་བུ་དང་བསྲེས་ཏེ། ཟླ་བ་མར་ངོའི་གཟའ་ཁྲོ་བོའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་དུས་སུ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོར་བཅུག་སྟེ་ས་ལ་སྦས་ལ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོའི་སས་གང་བར་གཡོགས་ཏེ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཁུ་བས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་བཟའ་བ་དང་བཅའ་བ་དང་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བལྟས་ན་དུག་དང་འདྲ་བའི་ཁཎྜར་འགྱུར་རོ། །ཕྱིས་ན་ནི་རང་གི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བ་ཆུར་བྱེད་དང་ཞེས་པ་ལ་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཆང་ངོ༌། །ཆུ་ཟླ་བར་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟར་གསལ་བར་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ། །ཡང་ན་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཤིང་དཀར་པོ་ལས་
མེ་སྦར་བ་ལ་པདྨའི་རྩ་བའི་སྣ་ལ་མ་ཕྲ་མོ་བསྐམས་ཏེ་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་འོ་མ་དང་བསྲེས་ཏེ། ཅི་མང་དུ་སྔགས་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་ཐལ་བ་ཡང་དག་པར་བླངས་ཏེ། ཤིང་ཙི་ཏྲ་ཀའི་རྩ་བའི་ཁུ་བ་དང་བསྣོས་ལ། གྲིབ་མ་ལ་བསྐམ་པར་བྱ་ཞིང་ལན་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྐམས། རེ་རེ་ཞིང་ཙི་ཏྲ་ཀའི་ཁུ་བས་བརླན་པར་བྱ་སྟེ་བསྐམས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་དུས་སུ་སེན་བར་གང་ཙམ་གྱི་ཐལ་བ་ཆང་གི་སྣོད་དུ་བཏབ་ན་ཆུ་དེ་ཟླ་བ་དང་མེ་ཏོག་ཀུན་ད་ལྟར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྨོངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་འཕྱན་པ་ལ་ལམ་འདི་ཡིས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ

【汉语翻译】
更不用说，有智慧的人应心无旁骛，与殊妙的女子们尽情享受，随心所欲。若能从中取出，便会如所愿般显现，想显现就显现，想不显现就不显现，这被称为不显现的自在力。所谓将宫殿和树顶等化为粉末，是指密咒之王如火般炽燃，像斧头一样斩断。所谓将毒药变为甘露，是指左手拿着这些轮宝，像月光一样洁净无瑕，将根、食物和黑色的诃子等，以及其他混合物放在手掌中，仅此就能将所有毒药变为甘露。若要唤醒被各种毒药毒昏的人，则应以如月光般洁净无瑕的炽燃光芒，摄取甘露精华。若要将甘露和食物等变为毒药，只需以黑色看待咒语，无需费力。或者取苦瓜的种子，与黑蛇的脂肪混合，在月亮盈亏的凶日交界之时，放入蛇头中埋在地下，用路口的泥土覆盖并栽种。用它的汁液制成滴剂，在食物、饮料等上念咒并观看，就会变成像毒药一样的卡达。之后，它会恢复原状。所谓将月亮变为水，这里的月亮指的是酒。所谓将水变为月亮，只需观想它像月光一样明亮。或者，从供养用的白树中点燃火，将莲花的根尖晒干磨成粉，与牛奶混合。尽可能多地念诵咒语，进行一百零八次火供。然后，如法取出灰烬，与香樟树根的汁液混合，在阴凉处晾干，晾七次。每次都用香樟树的汁液浸湿并晾干，瑜伽士们在供养时，将指甲盖大小的灰烬放入酒器中，水就会像月亮和茉莉花一样明亮。对于漂泊的愚痴众生，应以此法净化。

【英语翻译】
Needless to say, wise people should be single-minded and enjoy themselves with the exquisite women as much as they desire. If it can be taken out from that, it will appear as desired. If you want it to appear, it will appear; if you don't want it to appear, it will not appear. This is called the power of invisibility. The so-called turning palaces and treetops into powder means that the king of secret mantras blazes like fire and cuts like an axe. The so-called turning poison into nectar means that the left hand holds these wheels, which are as pure as moonlight. Placing the roots, food, black myrobalan, and other mixtures in the palm of the hand is enough to turn all poisons into nectar. If you want to awaken those who have been poisoned by various poisons, you should take the essence of nectar with the blazing light that is as pure as moonlight. If you want to turn nectar and food into poison, just look at the mantra in black, and you don't need to work hard. Alternatively, take the seeds of bitter gourd, mix them with the fat of a black snake, put them in the snake's head and bury them underground at the junction of the inauspicious days of the waxing and waning moon, cover them with the soil of the crossroads and plant them. Make drops from its juice, recite mantras and look at food, drinks, etc., and it will become a katada like poison. Afterwards, it will return to its original state. The so-called turning the moon into water, the moon here refers to wine. The so-called turning water into the moon, just visualize it as bright as moonlight. Alternatively, light a fire from the white tree for offerings, dry the tips of the lotus roots and grind them into powder, and mix them with milk. Recite the mantra as much as possible and perform one hundred and eight fire offerings. Then, take the ashes properly, mix them with the juice of the roots of the citron tree, and dry them in the shade for seven times. Each time, moisten it with the juice of the citron tree and dry it. When yogis make offerings, if they put ashes the size of a fingernail into a wine vessel, the water will become as bright as the moon and jasmine flowers. For wandering ignorant beings, this method should be used to purify them.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། མེ་ཏོག་ཛི་བ་བསྐམས་པའི་ཕྱེ་མ་ཅི་མང་དང་ཤིང་འཛམ་བུའི་འབྲས་བུའི་ཁུ་བ་བསྲེས་ལ་བའི་ཆུས་བརླན་པར་བྱས་པ་པདྨའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ན་ཆུ་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲི་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཤིང་ཀ་ཏ་ཀ་རཉྫའི་འབྲས་བུའི་ཕྱེ་མ་དང་ཤིང་ན་ག་རའི་ཤུན་ཕྲགས་སུ་ལྡན་པས་ལྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདུགས་ན་དྲི་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུས་ནི་མེ་ཏོག་དང་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དྲི་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་བདུག་པ་དེས་བདུགས་ན་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕན་ཚུན་དུ་དྲི་རྣམས་ཡང་དག་པར་འཕོའོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་དུ་འགྲོ་བས་འདུ་བར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀླུ་རྣམས་སྤངས་པ་ལ་ཟླ་བས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པ་དེར་བུད་མེད་དང་སྐྱེས་བུ་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བར་དུ་བཅུག་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་གི་ཝང་གིས་ཡང་དག་པར་བྲིས་པ་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ལ་རང་ཉིད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་རང་གི་རིག་མ་ཕག་མོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་མཉམ་པར་གཞག་ལ་མཚན་མོ་ཐམས་ཅད་དུ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་བཅངས་ན་དེ་ལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པ་འདུ་བར་བྱེད་དོ། །དེས་ནི་ཟླ་བའི་འདུས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཞེས་པའི་དོན་བཤད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་དུ་འགྲོ་
བས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་པུས་གོང་དུ་བླངས་པས་པདྨ་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་དབུས་ན་རྫོགས་པའི་རྩ་དམར་པོ་ཁ་གྲོལ་བ་ལས་གདོང་དུ་འགྲོ་བས་འདུ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མིའི་མཆོག་སྟེ། དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་མཚན་རྣམས་འབར་བ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལག་པར་སོང་བའི་དཔལ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་འཕྲོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གོང་ན་མེད་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཞིང་དཔལ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དྲན་པས་གསོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པར་དུག་དང་ལན་ཚྭ་དང་སྐེ་ཚེས་མིང་བར་དུ་བ་ཅུག་པ་བྲིས་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་དང་སོལ་བས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་དྲན་པར་བྱས་ལ། དེར་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་བྱས་ནས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི

【汉语翻译】
将干燥的ཛི་བ་花粉末与阎浮树的果汁混合，用井水湿润后放入莲花器皿中，水就会变得像月亮一样。所谓“夺取一切气味”，就是将卡塔卡拉尼亚树的果实粉末与那伽树的树皮混合，熏在后颈等处，就能夺取气味。同样的方法也能夺取花朵和树木果实等的气味。用这种方法熏花朵和香等，就能如愿以偿地使各种气味相互转移。所谓“以空行母之面而聚集”等，意思是说，将这样的轮盘，用远离龙族的月亮来装饰，其中间写上美好的男女的名字，用朱砂认真地写在星宿奎宿上，进行盛大的供养，自己与吉祥黑汝迦合为一体。将自己完全观想为明妃猪面母，以无二的结合来安住，整夜持诵真言，如果能坚持这样做，智慧之王就会像聚集自己的女眷一样聚集而来。这就是解释“月亮聚集之天女”的含义。所谓“以空行母之面而行”，就是双腿膝盖以上抬起，在莲花盛开的中央，从完全绽放的红色脉轮中，以面而行，从而聚集。他本身就是一切如来部的自性，是人中的至尊，具有光辉，并且诸相炽盛。进入他手中的光辉，任何人都无法夺走，他是超越一切众生的转轮王，具有光辉，并且长寿、无病、圆满具足。所谓“以忆念而杀”，就是将这样的轮盘与太阳的坛城相结合，在其中间写入毒药、盐和喉咙的名字，用坟场的灰烬和木炭制作形象，忆念所要诛杀的对象。在那里进行勾招和放入，然后在坟场

【英语翻译】
Mixing the dried powder of the ziva flower with the juice of the jambu tree fruit, moistening it with well water, and placing it in a lotus vessel will make the water appear like the moon. The phrase "to seize all odors" means that if you mix the powder of the katakaranya tree fruit with the bark of the naga tree and fumigate the back of the neck, it will seize the odor. In the same way, it can seize all odors from flowers, tree fruits, and so on. By fumigating flowers and incense with this, the odors can be transferred to each other as desired. The meaning of "gathering by going to the face of the sky-goers" and so on is this: that such a wheel, adorned with the moon, which is devoid of nagas, with the names of good men and women placed in between, written carefully with vermillion on the star Krittika, having made a great offering, and uniting oneself with the glorious Heruka, completely contemplating oneself as one's own consort, the sow-faced one, and remaining in union with non-duality, reciting mantras throughout the night, if one holds it, the king of knowledge himself will gather like a host of his own women. This explains the meaning of "goddess of the moon's gathering." "Going to the face of the sky-goers" means that by raising both legs above the knees, in the center of the blooming lotus, going to the face from the fully opened red channel, one gathers. He himself is the essence of the family of all the Tathagatas, the best of men, glorious and blazing with marks. The glory that has gone into his hand cannot be taken away by anyone. He is the wheel-turning king, unsurpassed by all beings, glorious, long-lived, healthy, and endowed with perfection. "Killing by remembrance" means that such a wheel is combined with the mandala of the sun, and in between, the names of poison, salt, and throat are written, and an image is made with the ashes and charcoal of the cemetery, and the object to be killed is remembered. There, after hooking and inserting, then in the cemetery

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྐོས་པར་བཅུག་པ་ལ་མིའི་རུས་པའི་ཕུར་བུས་སྙིང་གར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུ་ཚན་བླུགས་ཏེ་ཁྲོ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱས་ན་གཞག་བདུན་གྱིས་འཆིའོ། །མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ནི་དྲག་འཛིན་མ་སྤར་ཏེ་འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གཞག་པ་ལ། ལྷོའི་རླུང་གིས་ཁྱེར་ཏེ་གང་དུ་འདོད་པར་བསམས་ན་དེར་མེད་པར་བྱེད་དོ། །ས་འོག་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་གསོར་ཞིང་ཡང་དག་པར་བཟླས་ནས་ས་ལ་སྣུན་ན་ཁ་རལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོག་འབེབས་པར་བྱེད་པ་དང་ཞེས་པའི་དོན་ནི་ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་ལ་མཇོན་པར་ཡང་དག་པར་བསྔགས་ཏེ་རླུང་འགྲོ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་ན་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་ཐོག་འབབ་པོ། །དྲན་པས་གློག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བས་ན་གོ་སླའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞི་ལ་རོ་བསྲེགས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ཚིག་པ་སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ཆུས་བསད་པའི་སོལ་བ་འདི་ཡིས་དུག་དང་ལན་ཚྭར་ལྡན་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་ཉི་མའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་
སྙིང་གར་མིང་བར་དུ་བཅུག་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། གུ་གུལ་ཆེན་པོའི་བདུག་པ་བྱིན་ལ་སྔགས་པས་གང་ཡིན་པའི་མིང་བཟུང་ནས་ས་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་པས་བསྣུན་ན་དེ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འགྱེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཐལ་བ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཉིད་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བའི་རྫས་དང༌། ཤ་ཟའི་ཤིང་གི་སྨྱུ་གུས་ཤ་ཟའི་སྙིང་གར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཐལ་བ་ལ་སྔགས་པས་གང་གི་མིང་དང་ལྡན་པར་བཟླས་ཏེ་བསྣུན་ན་ཤ་ཟས་འཛིན་ཏོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་འབྱུང་པོའི་ཚེས་ཀྱི་ཉིན་པར་བ་རུ་རའི་ཤིང་ལེབ་བམ་རྩིག་ངོས་ལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་གཟའ་གང་དང་གང་ཡིན་པའི་མཚན་མའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་པའི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ། གུ་གུལ་ཆེན་པོའི་བདུག་པ་བྱིན་ན་དེ་གཟའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་ནོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་ཞི་བར་བཟླས་ན་ནི་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ལྕུག་མ་ལ་ཞེས་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་གྱིས་བྱས་ལ། རོའི་རྒྱ་སྐྱེག

【汉语翻译】
在挖掘的地面上，要用人的骨钉刺入心脏。向其中注入热水，愤怒地念诵咒语，七天就会死亡。所谓“生火”，就是将猛烈燃烧的火焰置于火鬘三摩地中。如果认为被南风带走，想要去哪里，就能使其消失。所谓“彻底摧毁地下”，就是竖起独股金刚杵，正确念诵后敲击地面，地面就会裂开。所谓“降下冰雹”，就是将夹竹桃的嫩枝浸湿，正确地念诵后，向风吹来的方向投掷，冰雹就会降落在想要的地方。所谓“用记忆产生闪电”等等，如果像描述的那样去做，就很容易理解。所谓“在墓地的煤炭上念诵一次”，就是在黑方的初八和十四，用焚烧尸体的祭祀木柴，用使人疯狂的水熄灭的煤炭，这煤炭含有毒药和盐分，所以在墓地的布上画出位于太阳中心的轮。在墓地的灰烬上制作雕像，在其心脏处放入名字，然后进行刺穿。然后进行勾招等等，点燃大量的古古甲香，念诵咒语，抓住任何人的名字，在地上念诵一次并敲击，那个人会立刻倒下。所谓“在墓地的灰烬上完全念诵”，就是像那样，按照仪轨的材料，用食肉木的树枝，在食肉者的心脏上像描述的那样绘制，然后用如前所述的灰烬，念诵任何人的名字并敲击，食肉者就会抓住他。所谓“墓地的煤炭”，就是按照之前所说的顺序，在鬼宿日，在瓦鲁拉木板或墙壁上，在僻静的地方，在任何星宿的标志中央，绘制被施术者的名字的轮，点燃大量的古古甲香，那么那个人就会被那些大星宿抓住。用牛奶清洗所有这些，念诵息灾咒语，就能复活。所谓“在阿提木克多的嫩枝上”，就是用红檀香粉制作被施术者的雕像，腐烂的蔓

【英语翻译】
Into the dug ground, one should pierce the heart with a peg made of human bone. If hot water is poured into it and the mantra is recited wrathfully, death will occur in seven days. The meaning of 'to generate fire' is to place oneself in the samadhi of a garland of blazing flames, having raised the fierce one. If one thinks of being carried away by the south wind to wherever one desires, it will disappear there. The meaning of 'to completely destroy underground' is to raise a single-pointed vajra, recite it correctly, and strike the ground, causing it to crack open. The meaning of 'to cause hail to fall' is to soak a twig of oleander, recite it correctly, and throw it in the direction the wind is blowing, causing hail to fall wherever desired. The meaning of 'to generate lightning with memory' and so on, is easy to understand if done as described. The meaning of 'recite once over charcoal from a cemetery' is that on the eighth and fourteenth days of the dark fortnight, the charcoal from the sacrificial firewood used to burn corpses, extinguished with water that causes madness, contains poison and salt. Therefore, on a cloth from a cemetery, draw a wheel located in the center of the sun. Make an image from the ashes of the cemetery, insert the name into its heart, and then pierce it. Then perform summoning and so on, offer a large amount of guggul incense, and while reciting the mantra, grasp the name of whoever it is, recite it once on the ground and strike it, causing that person to fall immediately. The meaning of 'recite completely over ashes from a cemetery' is to draw that same wheel with the materials of the ritual and with a twig of flesh-eating wood on the heart of the flesh-eater as described, and then with the ashes recited as mentioned, recite the name of whoever it is and strike, causing the flesh-eater to seize them. The meaning of 'charcoal from a cemetery' is, according to the order previously mentioned, on the day of the Bhauma constellation, on a Varura wooden board or wall, in a secluded place, in the center of the signs of whatever planets, draw a wheel with the name of the one to be acted upon inserted in the middle. If a large amount of guggul incense is offered, then that person will be seized by those great planets. If all of these are washed with milk and a pacifying mantra is recited, then they will be revived. The meaning of 'on a twig of Atimukta' is to make an image of the one to be acted upon with red sandalwood powder, a decaying creeper

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་དང་གི་ཝང་གིས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པ་ལ་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ལ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་སྟེ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུགས་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨ་ཏི་མུཀྟའི་ལྕུག་མ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་པའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་དེ་ཡང་ཁ་དོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་འདར་བ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཛག་པ། སེང་གེའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུ་ལ་ལུས་བསྐྱོན་པ་དབུགས་ཀྱི་ཞགས་པས་རྐང་བའི་དྲུང་དུ་བཀུག་སྟེ་གང་ཡིན་པ་ལ་བསྣུན་ན་ཉི་མ་བདུན་རྫོགས་ནས་རླུང་གི་ཤུགས་སུ་འགུག་གོ །གྱོ་དུམ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་མི་ཤི་བའི་གྱོ་དུམ་ལ་ལྡོང་རོས་སམ་ཡུང་བས་འཁོར་ལོ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་གང་ཡིན་པའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་པ་བྲིས་ལ་དུར་ཁྲོད་དམ་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་བརྐོས་པར་བཅུག་སྟེ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟས་པར་བསམས་ལ། གྱོ་དུམ་ཅིག་ལ་ལན་བདུན་ཏེ་བསྣུན་ན་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་
དུ་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེ་དང་དེར་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་མིག་ཆུ་དང་བྱ་རོག་གི་ཁྲག་གིས་རླུང་གིས་ཁྱེར་བའི་ལོ་མ་ལ་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྩས་མིང་བྲིས་ལ། རླུང་སྟེང་དུ་ལངས་པ་ལ་འཕངས་ན་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །རེངས་པ་ལ་འོ་མས་བཀྲུས་ན་རྣལ་བོར་འགྱུར་རོ། །གུ་གུལ་ལ་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ར་ནག་པོའི་ཡན་ལག་ལྔའི་ཤ་དང་ཚིལ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཆ་མཉམ་པོར་བྱས་ལ་ཆང་གིས་བྲན་ཏེ། མཆོད་པའི་དུས་སུ་སྦྱར་ཏེ་ལན་ཅིག་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་བདུག་པ་བྱིན་ནས་འདུག་གོ །དེར་སྣར་མནམས་པ་ཙམ་གྱིས་དེའི་མོད་ལ་འབེབས་སོ། །ལག་པ་ལ་ལན་ཅིག་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ཨ་ཤོ་ཀའི་སྨྱུ་གུས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཀླུ་རྣམས་དང་བྲལ་བར་བྲིས་ཏེ། དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཨེ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་མིང་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བར་དུ་བཅུག་པ་བྲིས་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་ཁང་བའི་གྲྭ་གཙང་མའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ན་གདོན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་འདོད་པའི་ལྟོ་དེར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་པ་བྲིས་ཏེ། བུད་མེད་བསྲེགས་པའི་ས་དང་ཐལ་བ་དང་ཙནྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་བསྲ

【汉语翻译】
用土和牛黄在墓地的布上画有月亮轮，像前面说的那样画轮，放在它的中心。用香水涂抹，进行勾招等。然后，在阿提穆克塔的嫩枝上，将要做的名字放在中间，念诵咒语七遍，那嫩枝也要是红色，裸体，头发散开，颤抖，流出菩提心。像狮子王一样施加身体，用呼吸的绳索拉到脚下，如果打在谁身上，七天后就会被风的力量勾走。在瓦片上念诵一遍等的意思是，在没有死人的瓦片上，用樟柳或菖蒲画有太阳轮的中央，将谁的名字放在中间写上，放在墓地或道路的十字路口，挖一庹左右深，想着脸朝下。在一块瓦片上打七遍，那人就会一直僵硬到死。想去哪里就去哪里，是用眼泪和乌鸦血，在风吹的叶子上用乌鸦的羽毛笔写上名字。扔向空中，就会去想去的地方。僵硬了用牛奶洗就会恢复正常。在古古尔上念诵一遍等的意思是这样：黑山羊的五种肉和肥肉，以及大的古古尔，都做成等份，用酒浸泡。在祭祀的时候混合，念诵一遍，供奉烟熏，然后坐下。在那里闻到气味，立刻就会降临。在手上念诵一遍等的意思是这样：用阿输迦树的树枝笔，在墓地的布上画那样的轮，与龙族分开来画。在中央写上字母“ཨེ་”，在里面写上要保护的名字，放在根本咒语的中间，好好供奉，放在干净的房间角落里，所有的鬼都会僵硬。会转移到想去的肚子里，就是在墓地的布上，在那样的轮的中央，写上要做的名字，放在中间。混合烧女人的土和灰烬以及红檀香粉

【英语翻译】
With earth and cow-yellow, draw a moon-wheel on the cloth of the cemetery, draw the wheel as previously described, and place it in its center. Smear with fragrant water and perform summoning, etc. Then, on a twig of Atimukta, place the name of the one to be accomplished in the middle, and recite the mantra seven times. That twig should also be red, naked, with hair unbound, trembling, and dripping with bodhicitta. Like a lion king, inflict the body, pull it to the foot with the noose of breath, and if struck on someone, after seven days, they will be drawn away by the power of the wind. The meaning of reciting once on a tile, etc., is that on a tile from a non-dead person, draw the center of a sun-wheel with camphor or calamus, write the name of who it is in the middle, and place it in the cemetery or at a crossroads, dig about a cubit deep, thinking that the face is facing down. Strike a tile seven times, and that person will become stiff until they die. To go wherever one wants, is to write the name with tears and crow's blood, on a leaf carried by the wind, with a crow's feather pen. Throw it into the air, and it will go to the place one wants. If stiffness occurs, washing with milk will restore normalcy. The meaning of reciting once on guggul, etc., is as follows: The five meats and fat of a black goat, and large guggul, are all made into equal parts, and soaked in alcohol. Mix it at the time of offering, recite it once, offer incense, and then sit down. By merely smelling the scent there, they will descend immediately. The meaning of reciting once on the hand, etc., is as follows: With a twig pen of the Ashoka tree, draw that kind of wheel on the cloth of the cemetery, draw it separately from the nagas. Write the letter 'E' in the center, write the name to be protected inside, place it in the middle of the root mantra, offer it well, and place it in a clean corner of the room, and all the demons will become stiff. It will transfer to the belly of where one wants to go, that is, on the cloth of the cemetery, in the center of that kind of wheel, write the name of the one to be accomplished, and place it in the middle. Mix the earth and ashes of a burned woman, and red sandalwood powder.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་ཡའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ལ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། དེའི་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་ཡང་དག་པར་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཀ་ར་བཱི་རའི་ལྕུག་མ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་བླངས་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་རོ་བསྲེགས་པའི་མེ་འབར་བར་བཅུག་མ་ཐག་ལ་མ་ཚིག་པའི་བར་དེར་བླངས་ལ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ལན་ཅིག་བཟླས་ཏེ་གང་ཡིན་པ་དྲན་པར་བྱས་ལ་ཀླད་པ་ལ་བསྐོར་ན་ནི་འགུགས་པར་བྱེད་ལ་ལྟོ་ལ་བསྣུན་ན་ནི་ལྟོ་ནས་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་རྣམས་བླ་མ་བརྒྱད་པ་ལས་འོངས་པ་བཤད་དེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གེ་སར་དང་
དང་ལྡན་པ་བྲིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་ཞིང་དབུས་མ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའོ། །འོན་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སྔོན་པོ་ལྟ་བུའི་ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོ་གས་ནི་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་གི་མངའ་བདག་རྣམས་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱས་ན་དེ་ལྟ་བུ་ནི་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། རིམས་དང་སྦོས་ནད་དུག་དང་ནི། །ནད་དང་མཁའ་འགྲོའི་གདོན་གྱིས་བཟུང༌། །བདུད་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང༌། །གང་ཡང་གདོན་རྣམས་དེ་དག་གིས། །གྲིབ་མའང་འགོམ་པར་མི་བྱེད་ན། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་ཅི་སྟེ་འཛིན། །ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང༌། རི་བོང་འཛིན་པའི་གཟུགས་ལྟ་བུར། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་བལྟས་བྱས་ན། །ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་རྣམས་འབྱེར་བར་བྱེད། །དཀར་པོ་ཡིས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །ནག་པོས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཆི། །དམར་པོ་ཡིས་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་ལྟས་དགུག་པ་འང་གདོན་མི་ཟའོ། །སེར་པོས་རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི། །གླང་པོ་རྟ་དང་མི་རྣམས་སོ། །ཞེས་སོ། །གང་གིས་སྔགས་འདི་མི་ཤེས་པར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གང་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གསང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་སྦས་པས་ན་མི་ཤེས་པའོ། །བླ་མ་ཆེར་མགུ་བར་མ་བྱས་ཤིང་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པར་རྣལ་འབྱོར་དུ་ཁས་འཆེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུའི་དོན་འདོད་ཀྱང་སྔགས་འདི་སྤངས་པས་དེའི་འབྲས་བུ

【汉语翻译】
从抬升处，制作所要成就之物的影像，进行勾招等。将其置于心间，进行如法供养。取一肘长的卡拉维拉树枝，放入焚烧女子尸体的火焰中，在未烧毁之前取出，念诵一遍明王，忆念其为何物，若在头部旋转，则能勾招，若在腹部拍打，则能从腹部转移。之后，又以八足咒语，讲述了从八位上师处传来的事业，即在虚空界中央，绘制月轮，身语意之轮，以及中央的大乐八瓣莲花，具有花蕊和……。以金刚、莲花和轮的链条环绕，中央则是各种金刚链环绕。然而，以白色、红色和蓝色等光芒的集合，以事业的光芒来庄严。以这样的仪轨，勇士自在的领主们，在中央如实书写所要成就之物的名字，如此则是守护一切的伟大守护，无与伦比。瘟疫和腹胀病，毒和，疾病和空行母的魔障所困扰，魔和邪引者，以及任何魔障，那些，影子也不敢踩踏，又怎能附着于他的身体上呢？如是说。另外，如兔子的形象，如果观看这些字母，则能驱散十方魔障。白色能息灭，黑色瞬间致死，红色能摄受，因此勾招也不食魔。黄色使僵硬，对象是大象、马和人。如是说。谁不了解此咒语，等等的意义是这样的：谁不了解大续部吉祥黑汝嘎和金刚瑜伽母等的心髓，极度秘密且甚深秘密的无上咒语的真实性，因为极度隐藏所以不了解。没有使上师非常欢喜，并且不是瑜伽士却自称是瑜伽士的人们，虽然想要咒语成就的果实，却因为舍弃此咒语而得不到其果实。

【英语翻译】
From the elevated place, make an image of the object to be accomplished, and perform summoning and so on. Place it in the heart and offer it properly. Take a cubit-length branch of the karavira tree, put it in the burning fire of a woman's corpse, and take it out before it is burned. Recite the King of Knowledge once, remember what it is, and if you rotate it on the head, it will summon; if you pat it on the stomach, it will transfer from the stomach. Then, with the eight-legged mantra, it is said that the actions come from the eight gurus, that is, in the center of the sky, draw a moon mandala, the wheel of body, speech, and mind, and in the center, the great bliss eight-petaled lotus, with stamens and... Surrounded by a chain of vajras, lotuses, and wheels, and the center is surrounded by a chain of various vajras. However, adorned with a collection of white, red, and blue lights, with the light of actions. With such rituals, the lords of the power of heroes, write the name of the object to be accomplished in the center as it is, so it is the great protection that protects everything, unparalleled. Plague and bloating disease, poison and, diseases and dakini's demonic possession, demons and heretics, and any demonic obstacles, those, even the shadow does not dare to tread, how can it cling to his body? It is said like this. Also, like the image of a rabbit, if you look at these letters, you can dispel the demonic obstacles of the ten directions. White can pacify, black can kill in an instant, red can subdue, so summoning does not eat demons either. Yellow makes stiff, the objects are elephants, horses, and people. It is said like this. Whoever does not know this mantra, etc., the meaning is like this: Whoever does not understand the essence of the great tantra, the glorious Heruka and Vajrayogini, etc., the ultimate secret and very secret unsurpassed mantra, because it is extremely hidden, so they do not understand. Those who have not made the guru very happy, and who are not yogis but claim to be yogis, although they want the fruit of the mantra's accomplishment, they abandon this mantra and do not get its fruit.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན་དཔེར་ན་རྨོངས་པ་ལ་ལ་ཞིག་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བའི་ཕུབ་མ་ལ་བརྡུང་ཞིང་འབྲས་འདོད་པའི་དད་པ་ཡོད་ཀྱང༌། །ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡོངས་སུ་ཉོན་མོངས་ཤིང་དེ་ཡིས་འབྲས་བུ་དེ་མི་རྙེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ནི་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ལས་འདོད་བྱའི་ཡང་དག་པའི་མཐའ་བླངས་ཏེ། འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་ཅིང་བཟླས་ན་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་འབྲས་བུ་སྟེར་རོ། །འདི་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བདེ་མཆོག་གི་འགྲེལ་པ་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
不会获得（成就）。为什么呢？譬如某些愚昧之人，捶打没有果实的秕糠，虽然有想要获得果实的信心，但由于完全颠倒错乱，因此徒劳无益，无法获得果实。因此，应当从金刚上师处获得所欲求的正确究竟，如所欲求般行持和念诵，那么此咒语会加持并赐予果实。这些是吉祥黑汝嘎胜乐的注释，名为《成就法处》中第九品的解释。

第九品：根本咒语的事业仪轨之解释。

【英语翻译】
It will not be attained. Why is that? For example, some foolish people beat chaff that is devoid of fruit, and although they have faith in wanting to obtain fruit, because it is completely inverted and wrong, they are utterly frustrated and do not find that fruit. Therefore, one should take the true ultimate of what is desired from the Vajra Guru, and if one practices and recites as desired, then this mantra will bless and bestow fruit. These are the explanations of the ninth chapter from the commentary on the glorious Heruka Chakrasamvara, called "The Place of Methods of Accomplishment."

Chapter Nine: Explanation of the Ritual Procedures for the Actions of the Root Mantra.

============================================================

